Cosí, iniziò a venirmi in mente che forse la tua biologia ti porta verso alcune persone piuttosto che altre.
So, it began to occur to me that maybe your biology pulls you towards some people rather than another.
Ti fa girare la testa, ti fa ubriacare, ti fa perdere l’equilibrio e ti porta a fare del male a te stesso e agli altri, se non lo metti insieme all’umiltà e alla tenerezza.
You feel dizzy, you get drunk, you lose your balance, and you will end up hurting yourself and those around you, if you don’t connect your power with humility and tenderness.
Dimmi, giovane Luke, cosa ti porta fino a qui?
Tell me, young Luke, what brings you out this far?
"Se non obbedisci a papà, Keyser Soze ti porta via. "
"Rat on your pop, and Keyser Söze will get you."
Cosa ti porta in questo buco del culo?
And what brings you to the asshole of the world?
Megan, come si chiama il ragazzo che ti porta al cinema?
Megan, what's the name of this boy taking you to the movies?
Allora... quale brezza di mare ti porta in questa corrente?
So... what brings you on this fine day to the EAC?
Dimmi, bellezza, qual buon vento ti porta a Venezia?
Tell me, pretty one, what brings you to Venice?
Qualcuno che ti porta rancore e ingaggia uno per innerv osirti e spaventarti a morte.
Somebody with a grudge against you hires a tough guy to rattle you scare you to death.
Ecco dove ti porta, giocare a tare il gangster.
That's where playing at being a gangster gets you.
Cosa ti porta nel nostro remoto santuario?
What brings you to our remote sanctuary?
A me sembra solo che la vicina morte di tuo figlio ti porta ad agire.
Seems to me that closing son's death is causing you to act.
Allora, Sawyer, cosa ti porta a Sydney?
So, Sawyer, what brings you to Sydney?
La bellezza di comportamento antisociale È che ti porta lontano dalla gente altri, anche se brevemente.
The beauty aboutNantisocial behavior is that it takes you away from otherNpeople, however briefly.
La tromba dell'ascensore ti porta vicino ma l'unico accesso è controllato dalla sicurezza.
The elevator shaft gets you close, but the only direct access is through security.
Allora, qual buon vento ti porta qui?
Well, uh, what brings you here?
Qual buon vento ti porta nella sala dell'assemblea?
What brings you to the Gathering Hall?
L'ascensore ti porta giu' nella vera stazione Orchidea.
The elevator takes you to the Orchid Station.
Fare il mimo e' stupendo, ti porta oltre... oltre i nostri stupidi ego, oltre la parola, e ci unisce tutti quanti.
Mime is so amazing, man. It takes us beyond our petty egos, beyond language, and unifies us.
E da quando dargli ascolto ti porta qualcosa di buono?
And since when did listening to him get you anywhere worth a damn?
Allora, cosa... qual buon vento ti porta qui?
So, what brings you to these fair parts?
La ragazza ti prende la mano e ti porta nell'ultima stanza.
She takes your hand and leads you into a final room.
L'avidità ti porta sull'orlo del baratro, vero?
Greed really takes you to the edge, doesn't it?
Lei ti porta da uno che le chiede soldi.
She takes you to a man who demands money.
Allora... cosa ti porta nel mio salottino, bellezza?
So, what brings you to my boudoir, handsome?
E ora parliamo chiaramente del motivo che ti porta a casa mia.
Now let's have an honest conversation as to why you in my crib.
Uno richiede un po' di coraggio e ti porta abbastanza soldi da coprire i tuoi debiti, tenere Michael al sicuro e dare a tuo figlio di tutto, da un pony agli studi universitari.
One requires a bit of courage and leads to enough money to settle your debts, keep Michael safe, and provide your child everything from a pony to a college education.
Cosa ti porta cosi' a nord?
What brings you so far north?
E allora segui la pista e vediamo dove ti porta.
Well, chase your lead. See how far that gets you.
Cosa... ti porta di nuovo a Central City?
What brings you back to Central City?
Lode al ponte che ti porta dall'altro lato.
Praise the bridge that carries you over.
Cosa ti porta alla nostra adunanza?
What drew you to our meeting today?
Cosa ti porta nella nostra bella città?
So what brings you to our fair city, sir?
Ti porta soltanto verso posti oscuri.
It only leads you to a dark place.
lo sono solo un tipo in gamba che parla con deferenza con te, un delinquente del ghetto che gioca a basket, canta e balla e ti porta fuori la spazzatura.
I'm just a cool, mellow fellow, just shucking and jiving, crip-walking, basketball-playing, singing and dancing and taking out your garbage.
Cosa ti porta qui, in questa bella serata primaverile?
What brings you here on this fine spring evening?
E chi e' quella bella cosa che ti porta in giro come la signorina Daisy?
Hey, who that fine thing you got driving you around now, like Miss Daisy or something?
Esattamente, cosa ti porta qui, ragazzino?
And what did Santa bring you, little boy?
Allora, cosa ti porta a Las Vegas?
So what brings you to Vegas?
Ti porta ad una gravidanza indesiderata, e tutto quel genere di cose.
It leads to unwanted pregnancy, all sorts of things.
Alle volte la vita ti porta a questo.
Life will do that to you.
noi andiamo in guerra e se qualcuno ti porta via qualcosa, tu vai a riprenderla.
we go to war. - Yes! And if somebody takes something from you,
Allora, Tommy, cosa ti porta qui a quest'ora?
So, Tommy, what brings you by so late?
I Sufi dicono: "La conoscenza che ti porta non al di là di te stesso è molto peggio dell'ignoranza".
The Sufis say, "Knowledge that takes you not beyond yourself is far worse than ignorance."
1.0484011173248s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?